Die schlimmsten Namensänderungen

Titania | Montag, 2. Dezember 2013 | / / / / / / |
Über die Änderungen der Namen habe ich vor einiger Zeit schon mal berichtet (siehe hier). Anhand meiner Meinung möchte ich euch heute darlegen, welche Namen für meinen Geschmack zum Schlechteren geändert wurden und mit welchem Wechsel ich überhaupt nicht klar komme. Vielleicht geht es dem ein oder anderen ja ähnlich. Hierfür steht euch die Kommentarbox zur Verfügung.
 
Fangen wir mit den menschlichen Charakteren an.

Während ich mit Tai, Joe und Kari noch leben kann, sind mir Namen wie Matt, Izzy und T.K. im Adventure Universum ein absolutes Dorn im Auge. Ich kann nachvollziehen, wie die Amerikaner auf diese Namen gekommen sind, aber sie sind einfach nur eines: Absolut unrealistisch, weil diese Kinder alle einen japanischen Stammbaum haben und die Namen alles, aber nicht japanisch sind. Wenn die Namen geändert wurden, damit sie für Zuschauer (Kinder) leichter auszusprechen sind, selbst dann sehe ich keinen Sinn dahinter, denn Taichi, Yamato, Jou, Koushiro, Hikari und Takeru sind nun wirklich nicht schwer auszusprechen. In der amerikanischen Fassung hat man sogar den Nachnamen von Taichi und Hikari, Yagami, in Kamiya umgewandelt. Sinn, wo steckst du?

In Zero Two kann ich mich in keiner Weise mit Davis, Yolei und Cody anfreunden. Auch hier sind es erneut Namen gewesen, die ein Kind hätte problemlos aussprechen können.

In Tamers wird es noch etwas spannender. Hier kam man auf die Idee, neben der Vornamen auch gleich noch fast alle Nachnamen zu ändern. So wird aus Takato Matsuda plötzlich Takato Matsuki, aus Jenrya Lee hat man Henry Wong gemacht und Ruki Makino wurde Rika Nonaka. Rika finde ich ehrlichgesagt fast hübscher als Ruki, und mit Henry kann ich mich einigermaßen anfreunden, aber mit Matsuki, Nonaka und vor allen Dingen mit Wong komme ich definitiv nicht ins Warme. Grund hierfür ist, dass es keinen Sinn macht, einen asiatischen Namen, weil er angeblich schwer auszusprechen ist, in einen anderen asiatischen Namen zu ändern. Gerade Lee zu Wong, wobei Lee nun wirklich ein Name wie Müller oder Maier in China ist und Kinder sehr wohl etwas damit anfangen können, weil sie ihn unter Garantie schon mal gehört haben, und sei es durch Schauspieler oder Zeichentrickfilme (wo nun wirklich fast jeder chinesisch abstammender Charakter Lee heißt).

Zwar gefallen mir Zoe und Tommy nicht, aber trotzdem sind sie nicht ansatzweise so schlimm wie J.P. Was sollen diese Abkürzungen der Namen, die dann auch nie aufgedeckt werden?

Mein absoluter Hass-Name - und darüber geht wirklich nichts - ist Marcus. Ich habe nichts gegen den Namen, versteht mich nicht falsch, aber Masaru ist 'n Harter, der sich gern rauft und prügelt, und von allen Namen, die einfach schlecht klingen und unpassend für einen Straßenkämpfer sein könnten, muss sich der US-Dub allen Ernstes ausgerechnet Marcus raussuchen? *Facepalm*
Ansonsten sind Keenan anstelle von Ikuto, Sampson anstelle von Satsuma und Spencer anstelle von Suguru ebenfalls ziemlich peinlich. Und mal ehrlich, wer musste bei Namen wie Homer und Sampson nicht als aller erstes an die Simpsons denken?

Xros Wars hat im amerikanischen Dub aber auch ziemlich gelitten. Taiki haben sie Mikey getauft, Zenjiro ist zu Jeremy geworden, Akari zu Angie und Kiriha - der im ersten Arc nun wirklich als gemeiner Kerl dasteht, der eiskalt wirkt und dem seine Digimon nichts bedeuten - ist zu Christopher geworden. Christopher, welch repräsentativer Name für einen eiskalten General…

Was die Digimon betrifft, die hat es bei Weitem nicht so schlimm getroffen wie die Menschen. Ja - es gibt diverse Namen, die nicht nachvollziehbar sind, das fängt bei simplen Buchstabenänderungen an und endet bei einem neuen Namen. Wirklich schlimm sind meiner Meinung nach folgende:

Mugendramon zu Machinedramon. Ja, der Name passt zu seinem Aussehen, das stimmt, aber wenn man weiß, warum Mugendramon Mugendramon heißt, weil man Digimon World durchgespielt hat, dann ist diese Änderungen hirnrissig.

Holydramon zu Magnadramon finde ich ebenfalls dämlich, da Tailmons Evoline mit dem Wappen des Lichtes ohnehin heilig und engelhaft angehaucht ist und man so aus dem heiligen Drachen bloß einen großen Drachen gemacht hat.

Vritramon zu Burning Greymon. Dieses Digimon hat rein gar nichts mit einem Greymon gemein . Zwar gehört es zur Ancient Greymon Evoline, aber der B-Hybrid des Feuers ist und bleibt kein Greymon.

Garmmon zu Kendo Garurumon. Die wohl dümmste Änderung in Frontier. Kendo ist eine Kampfkunst, bei der man den Samurai nachempfunden mit Schwertern kämpft. Garmmon bewegt sich auf allen vieren fort, wie um alles in der Welt soll dieses Digimon ein Shinai in die "Hände" nehmen? Darüber hinaus hat dieses Digimon auch hier nichts mit Garurumon zu tun.

Bolgmon zu Metal Kabuterimon. Ebenfalls: Wieso wurde Kabuterimon mit ins Spiel gebracht? Bolgmon gehört nicht zur Kabuterimon Familie.

Während manche Namen im Dub noch erträglich sind, gehören aber viele von ihnen zu denen, die man nicht ändern hätte müssen und die einfach nur unpassend und schlecht sind. Aus diesem Grund verwende ich zu 99% die original japanischen Namen.

Zum Schluss möchte ich aber noch etwas Positives loswerden, was die Namensänderungen betrifft. Ein Begriff, der mir nämlich total gut gefällt, ist Digitation. Es klingt einfach viel kreativer und digitaler als einfach nur das Wort Entwicklung. Ich mag es total gern und selbst im amerikanischen Dub klingt es als Digivolution ausnahmsweise echt gut.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen